HL2Spain.com

Bienvenido, invitado ( Identificarse | Registrarse )

2 Páginas: V   1 2 >  
Reply to this topic Start new topic
> Publicada traducción completa de Minerva
iomismo
mensaje 9 October 2007, 22:09
Publicado: #1


en otro tiempo yo fui el usuario nº 707
Icono de Grupo

Grupo: Baneado




Tan sólo hace unos días informabamos de la esperada salida del mod de Adam Foster: Minerva. Una modificación episódica que narra la historia de un soldado a ordenes de un misterioso ser amante de la mitología, en lucha en una extraña isla en poder de la alianza.

Hoy anunciamos la publicación de una traducción no oficial realizada por mi mismo, continuando con las demás traducciones publicadas en exclusiva en esta web.

Podreis encontrar provisionalmente la traducción en este enlace de RapidShare.
El enlace de descarga definitivo y permanente es este mismo (se aconseja usar opción "Guardar Destino Como...")

Para llevar a cabo la instalación de la traducción simplemente debeis copiar el archivo titles.txt, un simple archivo de texto, a la carpeta "scripts" del mod, y sobreescribir el archivo que ya se encuentra allí.
Por defecto: c:\archivos de programa\steam\steamapps\sourcemods\minerva\scripts\

Se recomienda realizar una copía de seguridad del archivo original, de forma que se pueda devolver el mod a su estado original. La manera más sencilla de realizar esto es, simplemente, copiar el archivo con el botón derecho del ratón y pegarlo en la misma carpeta, creandose el archivo "copía de titles.txt".

Mensaje modificado por iomismo el 10 October 2007, 19:28
Archivo(s) Adjunto(s)
Archivo Adjunto  titles.txt ( 28.44k ) Número de descargas: 434
 
Go to the top of the page
+Quote Post
Artic Xiongmao
mensaje 10 October 2007, 06:38
Publicado: #2


Miembro del Trío Calavera
Icono de Grupo

Grupo: :: hl2s Team ::



Muy bien biggrin.gif

Me la descargaré después de Episode Two, para que no interfiera. Es una pena, ya que la salida del juego le hará algo de sombra a la traducción y la noticia desaparecerá pronto de primera plana wink.gif

Un Saludo,

Artic.
Go to the top of the page
+Quote Post
Facehugger
mensaje 10 October 2007, 08:35
Publicado: #3


Unwelcome Guests
Icono de Grupo

Grupo: :: Veterano ::



¡Gracias Iomismo por la notícia y la traducción!

Yo si que me la descargaré y jugaré el mod. Ahora que vienen tres días de fiesta, habrá tiempo para todos los nuevos juegos.

Saludos smile.gif


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
iomismo
mensaje 10 October 2007, 15:16
Publicado: #4


en otro tiempo yo fui el usuario nº 707
Icono de Grupo

Grupo: Baneado



CITA(Artic War Searcher @ 10 October 2007, 06:38) *
Muy bien biggrin.gif

Me la descargaré después de Episode Two, para que no interfiera. Es una pena, ya que la salida del juego le hará algo de sombra a la traducción y la noticia desaparecerá pronto de primera plana wink.gif

Un Saludo,

Artic.


ni que me importara lo que tu hagas, perraka ladrona de traducciones de hlcomic! xD



os informo de que la traduccion de los dos primeros episodios es nueva, no pude reciclar la traduccion que hice...ya que desgraciadamente no tengo ni la mas jodida idea de quien tiene una copia xD
pero la traduccion os puedo asegurar de que es MUCHO MEJOR. no solo por los conocimientos mejores que tengo de la traduccion, si no ademas por las mejores herramientas de consulta de las que dispongo.

estoy bastante orgulloso del resultado, menos literal y mas fluido que he conseguido, ademas de que creo que consegui plasmar bastante bien el original. eso si...como siempre: el original siempre es mejor:P asi que para quien pueda le recomiendo jugar al original, como hice yo whistling.gif xD

PD: gracias corve, cachondisima!:D


PPD: releyendo la noticia veo que puse "realizada por mi mismo"...el juego de palabras no era intencionado! xD

Mensaje modificado por iomismo el 10 October 2007, 15:17
Go to the top of the page
+Quote Post
CorvetteAddict
mensaje 10 October 2007, 17:46
Publicado: #5


Adolf Healer
Icono de Grupo

Grupo: :: hl2s VIP ::



No estaría mal que se especificara almenos en la noticia donde hay que colocar dicho archivo o si hay que hacer algún trapicheo previamente. Lo digo para los más despistados o los no muy duchos en estos temas.

De nada smile.gif


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
evilforces
mensaje 10 October 2007, 19:23
Publicado: #6


The Lord Of Bits


Grupo: Miembros



Yo pincho en el link permanente y se me abre un archivo en el firefox con la traducción ¿Tengo que copiarlo y pegarlo? o ¿que debo hacer con ello?

P.D.: Por cierto, veo que no hay ningún acento.

Mensaje modificado por evilforces el 10 October 2007, 19:25


--------------------
user posted image ¿Creeis que necesito vacaciones?
Go to the top of the page
+Quote Post
iomismo
mensaje 10 October 2007, 19:27
Publicado: #7


en otro tiempo yo fui el usuario nº 707
Icono de Grupo

Grupo: Baneado



lo siento muchisimo, se me pasó totalmente el tutorial de instalacion. ¡¿en que estaba pensando!?

ya actualice la noticia, pero lo vuelvo a poner aqui:

simplemente teneis que copiar el archivo titles.txt a la carpeta scripts del mod minerva, por defecto:

c:\archivos de programa\steam\steamapps\sourcemods\minerva\scripts\

sobreescribis lo que ya esta y listo.
Go to the top of the page
+Quote Post
danidomen
mensaje 11 October 2007, 21:00
Publicado: #8


Restaurando Sistema...
Icono de Grupo

Grupo: Colaborador n3



Muchisimas gracias Iomismo!!! ^^


--------------------

Go to the top of the page
+Quote Post
Filter
mensaje 15 October 2007, 23:45
Publicado: #9


.:Anticiudadano localizado:.
Icono de Grupo

Grupo: Colaborador n1



Genial, es una salvacion para la gente q no domine el ingles o como yo, q tarda mucho en leer todos los parrafos que aparecen en el juego y me acribillan mientras xD

Solo le veo un pero, las Ñ no se muestran ( logico ) por lo que esas palabras quedan sin una letra, aunque la verdad es que no interfiere mucho, se entiende perfectamente.

salu2 y gracias


--------------------

_ Stalkerspain_
Go to the top of the page
+Quote Post
iomismo
mensaje 17 October 2007, 13:24
Publicado: #10


en otro tiempo yo fui el usuario nº 707
Icono de Grupo

Grupo: Baneado



intenté por todos los medios no poner palabras con Ñ...pero supongo que por velocidad escribiendo se me pasaron unas cuantas (posiblemente muchas xD)

si no te importa, me puedes ir notificando que palabras son y donde estan, que las modifico.
Go to the top of the page
+Quote Post
Filter
mensaje 17 October 2007, 14:29
Publicado: #11


.:Anticiudadano localizado:.
Icono de Grupo

Grupo: Colaborador n1



SPOILERS
SPOILER



y creo que estan todas, no me dejaba poner todos como quotes y me arme un lio, pero creo que se ven bien :S

pd:modificado


--------------------

_ Stalkerspain_
Go to the top of the page
+Quote Post
iomismo
mensaje 17 October 2007, 19:58
Publicado: #12


en otro tiempo yo fui el usuario nº 707
Icono de Grupo

Grupo: Baneado



ay la madre del cordero...¡pero si lo unico que puse bien fue el diminuto del principio! xD

bueno, borra el mensaje, que no spolorees a la gente, iré revisando y lo resubiré.

pero una cosa...¿preferis que use sinonimos que pueden modificar sutilmente la connotacion de la frase o me lo paso por el forro y lo pongo una nh con todo el morro?
Go to the top of the page
+Quote Post
Theck
mensaje 17 October 2007, 21:10
Publicado: #13


jumptard! Maestro Bárbaro
Icono de Grupo

Grupo: :: hl2s VIP ::



Ahí, demostrando de donde vienes. Yo hubiera puesto ny xD

Yo prefiero sinónimos, raramente cambian demasiado el significado y quedará mejor.

O editas la fuente que usa el minerva y le pones las Ñ xD


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
Artic Xiongmao
mensaje 17 October 2007, 21:38
Publicado: #14


Miembro del Trío Calavera
Icono de Grupo

Grupo: :: hl2s Team ::



pequeño, empuñe, dañada, dueños, diseñados, gruñido, señal, extraño, coño, años... la verdad es que en algún que otro caso la traducción es algo difícil a menos que cambies un poco la frase en sí, pero de todos modos creo que es la mejor opción.

Así que sí, sinónimos, y un ligero cambio en la frase en algún que otro caso puntual. Por lo demás, si es realmente necesario, ny (o n, simplemente), pero creo que será mejor utilizando sinónimos.

Un Saludo,

Artic.
Go to the top of the page
+Quote Post
iomismo
mensaje 18 October 2007, 13:21
Publicado: #15


en otro tiempo yo fui el usuario nº 707
Icono de Grupo

Grupo: Baneado



CITA(Theck @ 17 October 2007, 21:10) *
Ahí, demostrando de donde vienes. Yo hubiera puesto ny xD

Yo prefiero sinónimos, raramente cambian demasiado el significado y quedará mejor.

O editas la fuente que usa el minerva y le pones las Ñ xD


no te creas. ya yo algo tan sencillo como "mi pequeño guerrero cabron" me he estado rayando horas a ver que sinonimo quedaria bien.

con lo de la isla diminuto valia...pero aqui no lo veo correcto:P


bueno, a excepcion de esd pequeño, que sigue rayandome a saco, esta todo corregido.

he cambiado las palabras, menos en el ultimo, ya que es una cita de la biblia y he usado la traduccion ya realizada de la biblia, ya que si la modifico perderia la referencia, asi que en ese caso he puesto NH. ¡y todos sabeis que NH es = Ñ, y punto en boca! xD

cuando se me ocurra como cambiar el pequeño, lo resubo.

Mensaje modificado por iomismo el 18 October 2007, 13:28
Go to the top of the page
+Quote Post
 

2 Páginas: V   1 2 >
Reply to this topic Start new topic

 

Versión Lo-Fi Fecha y Hora actual: 28 Aug 2016 - 11:21